- The Latino Newsletter
- Posts
- Philadelphia’s Spanish Speakers Rewrite the Rules
Philadelphia’s Spanish Speakers Rewrite the Rules
Signs around town mix formal and informal Spanish in new ways

Via Canva
Editor’s Note: As it notes, The Conversation is “free to read” and “free to republish.” This is an editorial strategy we also believe in. Here is a piece we think would be relevant to our readers.
By Daniel Guarin, Originally published at The Conversation
I’ve discovered something fascinating about how Spanish speakers in Philadelphia address each other and communicate through public signs.
The discovery is part of my research on language patterns in Philadelphia—and it challenges what many students learn in Spanish class.
Remember those lessons where you learned to use the formal “usted” with strangers and “tú” with friends? Well, the signs on Philadelphia’s streets show that Spanish speakers actually use pronouns differently.
In Spanish, unlike modern English, speakers must choose between different ways of saying “you” when addressing someone. Some Spanish dialects use up to four different forms —“tú,” “usted,” “vos” and the Colombian “sumercé”— but the Spanish speakers writing signs in Philadelphia have settled on just two: “tú” and “usted.”
But here’s where it gets interesting: In Philadelphia, the choice between these forms doesn’t follow the traditional rules we all thought we knew.
What the Signs Tell Us
After analyzing 250 signs across three neighborhoods with a significant number of Spanish speakers —the Golden Block, in North Philadelphia; Olney, in North Philadelphia; and South Philadelpha’s Italian Market corridor— and online spaces such as social media from different Hispanic organizations in the city, I found some surprising patterns in how these forms are used.
Bilingual signs written in both Spanish and English tend to use the verb form associated with formal “usted.” Imagine a store window announcing, “Please wear a mask / Por favor, utilice una mascarilla.” But signs written only in Spanish often use the informal “tú,” even when addressing strangers. This challenges the common assumption that we should always use formal language with people we don’t know.
My study suggests the purpose of the message matters more than formality. When signs make requests, they typically use “usted.” But when they’re trying to persuade or invite people to do something, “tú” is more common. A sign saying, “Please wait to be seated” typically uses “usted,” while one saying “Join us for our grand opening!” uses “tú.”

A City’s Changing Voice
Philadelphia’s Spanish-speaking history stretches back to the late 1800s, with waves of migration bringing distinct varieties of the Spanish language to the city.
Puerto Rican communities arrived in the 1940s and ’50s, followed by Colombians in the ’70s and ’80s, and more recently, Mexican and Central American immigrants in the early 2000s.
What’s particularly noteworthy is the absence of “vos” in these signs, despite Philadelphia’s significant Salvadoran population who traditionally use this form. This suggests newer communities are adapting their language in signs to match the more established Spanish-speaking groups in the city.
Why This Matters
These findings tell us something important about language in immigrant communities.
Rather than creating an entirely new dialect, Philadelphia’s Spanish speakers are finding common ground in how they communicate. It’s a reminder that language rules are often more flexible than we think, shaped by real-world use rather than textbook guidelines.
The next time you’re walking through Philadelphia’s Spanish-speaking neighborhoods, pay attention to the signs around you. They’re not just giving directions or advertising services—they’re showing us how language evolves when different communities come together in a new home.
For more stories, visit The Conversation.
One of our 2025 revenue strategies at The Latino Newsletter is to take advantage of Beehiiv’s Boosts, where we recommend a newsletter we think would be a good fit for many of our readers. This month, we started reading Supercool and thought it might be of interest to you. (Full disclosure: We earn money for any new subscriber who signs up to Supercool below.)
|
We want to keep The Latino Newsletter accessible without paywalls. To help, you can donate here. Any amount (one-time or monthly) will keep us going.
What We’re Reading
ICE Raids Outside Boston: On Tuesday, the Boston Globe reported that “fear gripped local immigrant communities Tuesday morning as reports of multiple arrests by federal agents across this working-class city [of Chelsea] spread on social media.”
48 ‘Forcibly Disappeared’: A civil rights complaint by the American Civil Liberties Union of New Mexico said that “48 unnamed New Mexico residents… have been forcibly disappeared by the U.S. Department of Homeland Security. A Monday story from Source New Mexico shares more.
And now a word from today’s sponsor. (Full disclosure: The Latino Newsletter makes $2 for anyone who clicks on the Authory ad. FYI, our founder also uses Authory.)
The portfolio that's automatically up to date with your work.
Authory saves you hours with a portfolio that's always up to date.
Get backups of all your articles.
Be ready to impress potential clients and employers, anytime.
The Latino Newsletter welcomes opinion pieces in English and/or Spanish from community voices. Submission guidelines are here. The views expressed by outside opinion contributors do not necessarily reflect the editorial views of this outlet or its employees.
Reply